Ir al contenido principal

PALABRAS El trasiego emocional de Blanca Irurzum

Estatua en el
parque Aguirre

Algunas veces la plática se desvía para otros asuntos y al rato está olvidado el tema anterior pero esta vez continuaba


Sobre la palabra “trasiego” los muchachos discutieron toda una noche de asado y vino tinto, sólo porque querían saber qué quería decir exactamente. El debate se armó justo antes de que el dueño de casa encendiera el fuego para el asado. Uno dijo que creía que venía de algo relacionado con la cosecha, con segar la mies, pero después aclaró que no estaba muy seguro y que bien podría significar otra cosa. “Capaz que le pego en el palo”, dudó.
Otro recordó que había leído un escrito que se llamaba “El trasiego emocional de Blanca Irurzum”, firmado por Lisandro Gayoso, pero no se acordaba bien. “Ahá ¿y de ahí?”, le preguntaron. “Nada, que puede ser un aporte para la conversación, ya que estamos hablando del significado de una palabra poner un ejemplo de cómo ha sido usada”. Pero no quedaba nada en claro.
Otro quiso hacer una contribución y señaló que no la había oído nunca, pero que le parecía, por el sonido, que tenía algo que ver con motores. “Me parece que tal vez venga de algo de los aviones, pero ya les digo, nunca antes la había oído”. Los demás lo miraron como dando a entender que lo creían medio tonto y descartaron la idea sin ningún comentario.
Algunas veces la plática se desvía para otros asuntos y al rato está olvidado el tema anterior pero esta vez continuaba. Uno que recién llegaba y al que le avisaron de qué se trataba, dijo que, para él, “así, a ojo de buen cubero, viene de algo que está atrás”. Le preguntaron atrás de qué. “Detrás de todo, el trasiego debe ser el poder tras el trono”, arriesgó mientras vaciaba la botella.
Estaba bien, podía ser, pero no concordaba con el “Trasiego emocional”, el título del escrito que habían recordado. ¿Una escritora bandeña, la autora de “Los ojos de los niños”, metida en algo que fuera el poder detrás del trono? Imposible, debía significar otra cosa.
Hubo, por supuesto, como siempre, uno que para hacerse el gracioso que dijo que significaba “detrás de un ciego”, y hubiera seguido argumentando, pero los demás lo miraron serios. Cuando hablábamos de asuntos graves, nunca permitíamos la chanza barata, el chiste grueso, la chocarrería de ocasión.
En un determinado momento el dueño de casa se fue para adentro a buscar unos diarios para limpiar la parrilla. Y no faltó el que pegó el grito: “¡Traé un diccionario así nos sacamos la duda!”. Pero lo atajamos entre todos. Y pegamos el grito: “¡Nooo!, no traigas el mataburros”.
Preguntó por qué.
Y no viejo, con diccionario cualquiera sabe.
©Juan Manuel Aragón
Arroyo Chujchala, Las Termas, 19 de octubre del 2022

Comentarios

Publicar un comentario

Entradas populares (últimos siete días)

PALABRAS El finde póngase las zapas para ir al súper en bici

Fábrica de idioma para bobos El apócope va convirtiendo el idioma que antes era bello en una lengua para infantes bobos: vea los últimos cambios "El finde los profes no van al cole, algunos le dan duro al Feis o prenden la tele. Luego se ponen las zapas y la bermu y van al súper o al híper en la moto o en la bici, mientras miran su Insta en el celu: pocos tienen compu y la usan para ver pelis". Amigo, si se pone a revisar la cantidad de apócopes que se usan todos los días, verá que en los últimos tiempos se ha construido un idioma para niños. Por si no lo sabe, avisa el diccionario que apócope es el proceso fonológico que consiste en la pérdida o eliminación de uno o varios sonidos al final de una palabra. Como para ir teniendo una idea de la cantidad de apócopes que se usan todos los días, a continación va una lista medio mal hilada. Facu por facultad, wasa por WhatsApp, comu por comunión, micro por microbús, auto, por automóvil, bijou por bijouterie, foto por fotografía, pr...

Caminata

Ilustración Jorge Rosenberg Para caminar sobre las escamas de salitre es necesario un temerario corazón riachos de agua enjabonada pueden inundar canchas de bolita y es posible perder la razón. Un juguete de plástico abandonado me reduce a la mínima expresión con las mandíbulas trabadas voy pensando que es imposible el amor. Para caminar por los barrios pobres de Santiago es necesario un temerario corazón. Ramírez de Velasco®

SURREALISMO Bicho que no hay

Bicho que no hay Hay palabras que suenan distinto pronunciadas con el énfasis que imprimen los santiagueños al idioma español El popular movimiento del surrealismo, a pesar de que muchos creen que es una expresión de la alta cultura cosmopolita de las grandes ciudades, ha tenido su manifestación en Santiago a través de una de las frases más contundentes que repiten los niños en los recreos de sus clases en la escuela: “Pareces bicho que no hay”. Son palabras que pronunciadas con el énfasis que le imprime al español la tonada santiagueña, hacen un efecto inmediato en el alma de quien las oye por vez primera. A poco de comenzar su carrera en el lenguaje cotidiano de los santiagueños, la frase se completó con una especie de copla que los niños festejan cada vez que pueden en los juegos infantiles y -por qué no decirlo- en sus peleas y disputas. Pareces bicho que no hay y si hay son muy poquitos y muy fieritos ¡como vos! Viene a ser una metáfora sin pretensiones, de un animal, supuestament...

Pobrecito el tupinami (con vídeo)

Ilustración Alfredo Palumbo (letra y música) Ahí andan los Tupinamis muy afligidos llorando sus desventuras, muy doloridos, junto a los pobres zorritos, debajo los quebrachitos, la Pachamama que espera se le hinchan la penas de tanto dolor. De tanto, de tanto, de tanto dolor.... Quien nos dará agüita y barro dicen los bagres, qué le anda pasando al hombre piensa el Dorado. Sin las cosas primordiales, sin las cosas esenciales no nos veremos ni nos tocaremos ya nunca. Pobrecitgo el tupinami ¡Ay!, cuanto dolor. ¡Ay cuanto, y cuanto, ay cuanto dolor…! Si se muere ña Pachita morimos todos. Por eso los que quedamos la defendamos de los cuervos inconscientes en nombre del inocente, para que el pájaro cante con su bello trino, ¡que tape el cañón! ¡Que tape, que tape, que tape el cañón! Ramírez de Velasco®

PALABRA El peor agravio

Ilustración Posiblemente el término canalla viene del italiano "canaglio", es decir "perrería": más otras consideraciones Una palabra que usamos poco pero que alguna vez tuvo prestigio es “canalla”, para referirse a alguien vil, bajo, rastrero y algo más. Es decir, el peor agravio que se puede proferir en contra de alguien. Pero es un insulto pasado de moda también, como que pocos jóvenes entenderían si alguien les dijera que son canallas, que han hecho una canallada o que su comportamiento es lo que se espera de la canalla. Dicen que la palabra posiblemente provenga del italiano “canaglio”, es decir “perrería”. En España al parecer se la usa con el mismo sentido, pero mire usted la curiosidad, en Cataluña a los niños les dicen la canalla. Algunos diccionarios dan como sinónimos granuja, bellaco y sinvergüenza. El canalla es alguien perverso, de mala intención y por eso se dice “eran unos malditos canallas”, pero también es el condenado y castigado por una imprecaci...