Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando las entradas etiquetadas como Living

EXPERIENCIA Raro como piojo de peluca

Construcciones en la vereda El Bar La Roca convirtió la vereda en un living completo, con paredes, macetas y bancos Haga la prueba, si alguna noche anda paseando por la calle Roca y quiere sentirse en una casa ajena, en un living que no conoce, con amigos que no son suyos, como si viviera en un sueño de locos, vaya por el bar que se llama justamente “La Roca”, en su intersección con la Urquiza, y tendrá esa extraña sensación de que todos lo miran más raro que piojo de peluca. El "living" sobre la calle Roca Los propietarios del bar tabicaron la vereda con construcciones de tal modo que, si todos los vecinos hicieran lo mismo en Santiago la ciudad se convertiría en un verdadero caos. Bajar del auto ahí, imposible Pero los que menos felices deben estar con la presencia de ese boliche son los flamantes propietarios de casas de departamentos de los alrededores, que deben oir en algunas las noches y especialmente viernes, sábados y vísperas de feriados y fiestas de guardar, la mús...

PALABRAS Decímelo en inglés

El inglés, lengua ajena Por qué nos gusta tanto hablar en un idioma que no es el nuestro; qué significan exactamente algunos términos que usamos todos los días El tarrito en que guardo la yerba del mate se había sabido llamar dispenser, mire usté. Si le digo así se me hace que estoy mateando frente a la abadía de Westminster, navegando por el Támesis después de la siesta, en un apartamento de Nueva York mientras miro pasar la gente por la Quinta Avenida y no en el patio de casa viendo crecer la sagitaria o, como dicen los changos del barrio, a la orilla del brasero, cacheteando sapos. En inglés, mi tarrito, el “dispenser”, o sea, tiene una larga definición: “a machine or container holding money, drinks, paper towels, etc. that you can obtain quickly, for example by pulling a handle or pressing buttons”. Ya que usted y la mayoría de los lectores usa estas palabras en inglés, en esta nota al menos, no se traducirán las definiciones de ese idioma, en atención a que deben entender muy bien...