Ir al contenido principal

MEMORIA Aviocaido

Campesina santiagueña

Una forma de nombrar revela un mundo con objetos animales y recuerdos que cambian de uso pero nunca desaparecen


En aquel pago todo lo hacíamos otra cosa, lo “resignificábamos”, se diría ahora. Porque nada se gana, nada se pierde, todo se transforma. Allá a los rengos todavía les dicen “Aviocaido” y nadie sabe por qué. Narraré el curioso origen de esa palabra, que aquí nadie conoce.
Hasta que vine a la ciudad, había creído que el destino fatal de toda heladera cuando no servía más, era convertirse en ropero para guardar herramientas; los estantes se volvieron jaulas para los gallos y la manija se hizo el picaporte de la puerta de casa. Mi padre y tío Pepe lo habían hecho, ¿cómo creer que nadie más se diera cuenta, de lo que había que hacer con el artefacto una vez que no funcionaba?
Aurelia era una chica que se había criado en casa. Le faltaba media vuelta de tornillo. No tiraba ni siquiera los cartoncitos de telgopor de los que dan en las fiambrerías con la mortadela. “¡Tirá eso! Aurelia”, la retó mi madre una vez. La otra respondió: “Tan bien hechito que está, para algo hai ser que va a servir”.
No sé si eran todos o solamente nosotros los que usábamos aquello que en otros lados se deja en la vereda para que lo lleve el camión de la basura. Sería porque en ese territorio celeste no teníamos vereda y menos un vehículo que pasara por la puerta.
En las palabras sucedía lo mismo, ninguna pasaba de largo. Cuando se puso de moda la ranchera “El mimoso”, los chicos andábamos todo el día cantando “Casi todos me preguntan // qué es lo que me pasa, // que no como, que no duermo, // ya no vivo en casa”. Una letra horrible, pero con música pegadiza. El próximo caballo que tuvimos, un overo rosado, le pusimos “El mimoso”, quizás para que el nombre siguiera dando vueltas un tiempo más, sin terminarse del todo.
Un día llegó la noticia de que había caído un avión mientras estaba aterrizando en el pueblo. Al domingo siguiente fuimos en peregrinación a verlo. Los comentarios quedarían mucho tiempo dando vueltas, originando historias de nunca acabar: llevaba un enfermo, el comunal se había querido fugar con la mina, eran drogas, un piloto aprendiz.
Como sucedía siempre, aquella vez los grandes también le encontraron utilidad a la palabra. A un gallo que había hecho topar mi tío Pepe y que quedó rengo luego de la riña, le pusieron “Avión Caído”. De ahí a “Aviocaido”, hubo un paso cortito.
Juan Manuel Aragón
A 25 de marzo del 2026, en la Jujuy. Esperando la lluvia.
Ramírez de Velasco®

Comentarios

  1. divertida e interesante ocurrencia pueblerina

    ResponderEliminar
  2. Yo soy como la Aurelia. Guardo el telgopor para después hacer el vidrio líquido para mis artesanías. Esa chica ya reciclaba. Bien por ella..!

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares (últimos siete días)

PALABRAS El finde póngase las zapas para ir al súper en bici

Fábrica de idioma para bobos El apócope va convirtiendo el idioma que antes era bello en una lengua para infantes bobos: vea los últimos cambios "El finde los profes no van al cole, algunos le dan duro al Feis o prenden la tele. Luego se ponen las zapas y la bermu y van al súper o al híper en la moto o en la bici, mientras miran su Insta en el celu: pocos tienen compu y la usan para ver pelis". Amigo, si se pone a revisar la cantidad de apócopes que se usan todos los días, verá que en los últimos tiempos se ha construido un idioma para niños. Por si no lo sabe, avisa el diccionario que apócope es el proceso fonológico que consiste en la pérdida o eliminación de uno o varios sonidos al final de una palabra. Como para ir teniendo una idea de la cantidad de apócopes que se usan todos los días, a continación va una lista medio mal hilada. Facu por facultad, wasa por WhatsApp, comu por comunión, micro por microbús, auto, por automóvil, bijou por bijouterie, foto por fotografía, pr...

Caminata

Ilustración Jorge Rosenberg Para caminar sobre las escamas de salitre es necesario un temerario corazón riachos de agua enjabonada pueden inundar canchas de bolita y es posible perder la razón. Un juguete de plástico abandonado me reduce a la mínima expresión con las mandíbulas trabadas voy pensando que es imposible el amor. Para caminar por los barrios pobres de Santiago es necesario un temerario corazón. Ramírez de Velasco®

SURREALISMO Bicho que no hay

Bicho que no hay Hay palabras que suenan distinto pronunciadas con el énfasis que imprimen los santiagueños al idioma español El popular movimiento del surrealismo, a pesar de que muchos creen que es una expresión de la alta cultura cosmopolita de las grandes ciudades, ha tenido su manifestación en Santiago a través de una de las frases más contundentes que repiten los niños en los recreos de sus clases en la escuela: “Pareces bicho que no hay”. Son palabras que pronunciadas con el énfasis que le imprime al español la tonada santiagueña, hacen un efecto inmediato en el alma de quien las oye por vez primera. A poco de comenzar su carrera en el lenguaje cotidiano de los santiagueños, la frase se completó con una especie de copla que los niños festejan cada vez que pueden en los juegos infantiles y -por qué no decirlo- en sus peleas y disputas. Pareces bicho que no hay y si hay son muy poquitos y muy fieritos ¡como vos! Viene a ser una metáfora sin pretensiones, de un animal, supuestament...

Pobrecito el tupinami (con vídeo)

Ilustración Alfredo Palumbo (letra y música) Ahí andan los Tupinamis muy afligidos llorando sus desventuras, muy doloridos, junto a los pobres zorritos, debajo los quebrachitos, la Pachamama que espera se le hinchan la penas de tanto dolor. De tanto, de tanto, de tanto dolor.... Quien nos dará agüita y barro dicen los bagres, qué le anda pasando al hombre piensa el Dorado. Sin las cosas primordiales, sin las cosas esenciales no nos veremos ni nos tocaremos ya nunca. Pobrecitgo el tupinami ¡Ay!, cuanto dolor. ¡Ay cuanto, y cuanto, ay cuanto dolor…! Si se muere ña Pachita morimos todos. Por eso los que quedamos la defendamos de los cuervos inconscientes en nombre del inocente, para que el pájaro cante con su bello trino, ¡que tape el cañón! ¡Que tape, que tape, que tape el cañón! Ramírez de Velasco®

PALABRA El peor agravio

Ilustración Posiblemente el término canalla viene del italiano "canaglio", es decir "perrería": más otras consideraciones Una palabra que usamos poco pero que alguna vez tuvo prestigio es “canalla”, para referirse a alguien vil, bajo, rastrero y algo más. Es decir, el peor agravio que se puede proferir en contra de alguien. Pero es un insulto pasado de moda también, como que pocos jóvenes entenderían si alguien les dijera que son canallas, que han hecho una canallada o que su comportamiento es lo que se espera de la canalla. Dicen que la palabra posiblemente provenga del italiano “canaglio”, es decir “perrería”. En España al parecer se la usa con el mismo sentido, pero mire usted la curiosidad, en Cataluña a los niños les dicen la canalla. Algunos diccionarios dan como sinónimos granuja, bellaco y sinvergüenza. El canalla es alguien perverso, de mala intención y por eso se dice “eran unos malditos canallas”, pero también es el condenado y castigado por una imprecaci...