Ir al contenido principal

1968 ALMANAQUE MUNDIAL Rociera

Iglesia Nuestra Señora del Carmen de El Rompido

El 24 de diciembre de 1968, se interpreta por primera vez la Salve Rociera del Olé en la Iglesia del Carmen de El Rompido, Huelva, en la Misa del Gallo

El 24 de diciembre de 1968, se interpretó por primera vez la Salve Rociera del Olé en la Iglesia del Carmen de El Rompido, Huelva, durante la Misa del Gallo, a cargo de la Coral Polifónica de Valverde del Camino. Compuesta por Manuel Pareja-Obregón entre 1967 y 1968, esta pieza se inspiró en el toque del Alba de José González "El Pollo" de Cartaya. Formó parte de una misa rociera completa, creada en un contexto en que la música no litúrgica estaba restringida en iglesias. La Salve, con su estribillo "Olé, olé, olé", se convirtió en un emblema de la devoción a la Virgen del Rocío. Su estreno marcó el inicio de una trayectoria que la llevó a interpretaciones internacionales. El piano donde se compuso aún se conserva en Cartaya. Los Doñana grabaron la primera versión discográfica. La pieza combina sevillanas rocieras y fandangos de Huelva. Su letra exalta a la Virgen como "Señora" y "Pastora celestial". Se ha cantado en eventos como el funeral de la Reina Fabiola de Bélgica y actos papales.
Entre 1967 y 1968, Manuel Pareja-Obregón, músico sevillano, compuso la Salve en El Rompido, lugar donde su familia veraneaba. Inspirado por el entorno costero y la devoción rociera, trabajó en una casa familiar en Cartaya. Utilizó un piano que aún permanece en posesión de su hijo, Manuel Diego Pareja-Obregón. La composición formó parte de una misa rociera completa, un proyecto ambicioso para la época. Las restricciones litúrgicas de entonces limitaban la música profana en iglesias.
El toque del Alba, interpretado por José González "El Pollo" de Cartaya, sirvió como base melódica. Este ritmo tradicional onubense influyó en la estructura de la Salve. La pieza incorpora elementos de sevillanas rocieras y fandangos de Huelva. Su estribillo, con el repetitivo "Olé, olé, olé", refleja el carácter festivo de la romería del Rocío. La melodía se diseñó para ser accesible y cantable por coros y público.
La Misa del Gallo del 24 de diciembre de 1968 marcó el estreno en la Iglesia del Carmen. La Coral Polifónica de Valverde del Camino, un grupo local, ejecutó la obra. El evento tuvo lugar en un contexto devocional, dedicado a los marineros de El Rompido. La interpretación fue un hito para la comunidad, que acogió la pieza con entusiasmo. La Salve se integró rápidamente en la tradición rociera.
El grupo Los Doñana grabó la primera versión discográfica de la Salve. Esta grabación contribuyó a su difusión más allá de Huelva. La pieza comenzó a cantarse en romerías y actos religiosos. Su popularidad creció hasta convertirse en un himno no oficial del Rocío. Coros y artistas adoptaron la composición en sus repertorios.
La letra de la Salve exalta a la Virgen del Rocío en cuatro estrofas. Cada una comienza con "Dios te salve María" y describe a la Virgen como "Señora", "luna, sol, norte y guía" y "manantial de dulzura". El estribillo refuerza la devoción con su tono alegre. La simplicidad de la letra facilitó su memorización. Instrumentos como la gaita rociera y el tamboril acompañan tradicionalmente la pieza.
A lo largo de los años, se interpretó en contextos internacionales. En el 2014, el coro rociero de Vilvoorde la cantó en el funeral de la Reina Fabiola de Bélgica. En el 2010, la Coral Polifónica de Isla Cristina la presentó en un acto con el Papa Juan Pablo II en El Rocío. En el 2016, se escuchó en Cracovia durante otro evento papal. En 2020, Ugaoko Sarea Abesbatza la adaptó al euskera en Bilbao.
Artistas como Rocío Jurado, Isabel Pantoja y Siempre Así grabaron versiones de la Salve. El grupo Siempre Así la utiliza para cerrar sus conciertos, tradición iniciada en la Hermandad del Rocío de Triana. María del Monte y Los Marismeños también la incluyeron en sus repertorios. Estas grabaciones ampliaron su alcance en la música popular andaluza.
En el 2013, la Banda de Música de Ejea de los Caballeros la interpretó en un concierto sinfónico en Zaragoza. En 2019, el Chicago Children’s Choir la cantó en Estados Unidos. Estas actuaciones muestran la versatilidad de la Salve. Se ha adaptado a orquestas, coros y solistas en diversos estilos.
La Salve se cantó en la boda de la infanta Elena en Sevilla. También es común en romerías, bodas y actos culturales en Huelva. Su arraigo en la cultura andaluza la convirtió en un símbolo de identidad. La pieza sigue siendo un referente en la devoción rociera y la música tradicional.
Ramírez de Velasco®

Comentarios

Entradas populares (últimos siete días)

PALABRAS El finde póngase las zapas para ir al súper en bici

Fábrica de idioma para bobos El apócope va convirtiendo el idioma que antes era bello en una lengua para infantes bobos: vea los últimos cambios "El finde los profes no van al cole, algunos le dan duro al Feis o prenden la tele. Luego se ponen las zapas y la bermu y van al súper o al híper en la moto o en la bici, mientras miran su Insta en el celu: pocos tienen compu y la usan para ver pelis". Amigo, si se pone a revisar la cantidad de apócopes que se usan todos los días, verá que en los últimos tiempos se ha construido un idioma para niños. Por si no lo sabe, avisa el diccionario que apócope es el proceso fonológico que consiste en la pérdida o eliminación de uno o varios sonidos al final de una palabra. Como para ir teniendo una idea de la cantidad de apócopes que se usan todos los días, a continación va una lista medio mal hilada. Facu por facultad, wasa por WhatsApp, comu por comunión, micro por microbús, auto, por automóvil, bijou por bijouterie, foto por fotografía, pr...

Caminata

Ilustración Jorge Rosenberg Para caminar sobre las escamas de salitre es necesario un temerario corazón riachos de agua enjabonada pueden inundar canchas de bolita y es posible perder la razón. Un juguete de plástico abandonado me reduce a la mínima expresión con las mandíbulas trabadas voy pensando que es imposible el amor. Para caminar por los barrios pobres de Santiago es necesario un temerario corazón. Ramírez de Velasco®

SURREALISMO Bicho que no hay

Bicho que no hay Hay palabras que suenan distinto pronunciadas con el énfasis que imprimen los santiagueños al idioma español El popular movimiento del surrealismo, a pesar de que muchos creen que es una expresión de la alta cultura cosmopolita de las grandes ciudades, ha tenido su manifestación en Santiago a través de una de las frases más contundentes que repiten los niños en los recreos de sus clases en la escuela: “Pareces bicho que no hay”. Son palabras que pronunciadas con el énfasis que le imprime al español la tonada santiagueña, hacen un efecto inmediato en el alma de quien las oye por vez primera. A poco de comenzar su carrera en el lenguaje cotidiano de los santiagueños, la frase se completó con una especie de copla que los niños festejan cada vez que pueden en los juegos infantiles y -por qué no decirlo- en sus peleas y disputas. Pareces bicho que no hay y si hay son muy poquitos y muy fieritos ¡como vos! Viene a ser una metáfora sin pretensiones, de un animal, supuestament...

Pobrecito el tupinami (con vídeo)

Ilustración Alfredo Palumbo (letra y música) Ahí andan los Tupinamis muy afligidos llorando sus desventuras, muy doloridos, junto a los pobres zorritos, debajo los quebrachitos, la Pachamama que espera se le hinchan la penas de tanto dolor. De tanto, de tanto, de tanto dolor.... Quien nos dará agüita y barro dicen los bagres, qué le anda pasando al hombre piensa el Dorado. Sin las cosas primordiales, sin las cosas esenciales no nos veremos ni nos tocaremos ya nunca. Pobrecitgo el tupinami ¡Ay!, cuanto dolor. ¡Ay cuanto, y cuanto, ay cuanto dolor…! Si se muere ña Pachita morimos todos. Por eso los que quedamos la defendamos de los cuervos inconscientes en nombre del inocente, para que el pájaro cante con su bello trino, ¡que tape el cañón! ¡Que tape, que tape, que tape el cañón! Ramírez de Velasco®

PALABRA El peor agravio

Ilustración Posiblemente el término canalla viene del italiano "canaglio", es decir "perrería": más otras consideraciones Una palabra que usamos poco pero que alguna vez tuvo prestigio es “canalla”, para referirse a alguien vil, bajo, rastrero y algo más. Es decir, el peor agravio que se puede proferir en contra de alguien. Pero es un insulto pasado de moda también, como que pocos jóvenes entenderían si alguien les dijera que son canallas, que han hecho una canallada o que su comportamiento es lo que se espera de la canalla. Dicen que la palabra posiblemente provenga del italiano “canaglio”, es decir “perrería”. En España al parecer se la usa con el mismo sentido, pero mire usted la curiosidad, en Cataluña a los niños les dicen la canalla. Algunos diccionarios dan como sinónimos granuja, bellaco y sinvergüenza. El canalla es alguien perverso, de mala intención y por eso se dice “eran unos malditos canallas”, pero también es el condenado y castigado por una imprecaci...