Ir al contenido principal

LENGUA El tonocoté

Así debió haber sido un tonocoté

Según este escrito, era la lengua que se hablaba en Santiago del Estero antes de la llegada de los españoles

*Por Domingo Antonio Bravo
El tonocoté es, después del cacán, la lengua general del Santiago prehistórico y protohistórico. Lo hablaron los tonocotés (llamados más tarde matacos—mataguayos), grupo étnico al que pertenecían los mataráes, maticas, mogoscias, mocovíes, tobas, aguilotes, pilagás y otras parcialidades menores. Hay autores que han incluido en los tonocotés a los lules, divididos en pequeños lules, que poblaban la región chaqueña y grandes lules, que habitaban el Aconquija. Esta confusión étnica parece extenderse también al idioma, pues el padre Machoni denomina su gramática y vocabulario, lule—tonocoté.
Eran estas tribus chaqueñas que habitaban en la cuenca del Pilcomayo, en Santiago del Estero, a lo largo del río Salado hasta el oeste del Dulce y hasta los sanavirones al sud. Pertenecían al área de la cultura guaranítica.
El padre Bárzana que según el padre Lozano aprendió en Santiago el tonocoté, dice: “Saben muchos de ellos (los indios), la lengua tonocoté y por ella han sido catequizados todos. La suya sólo se ha reducido a preceptos porque con ser una mínima gente, todos tienen diversas lenguas porque no todos residen en una misma tierra”- Y recogiendo el aserto dice Idalia M. Rotondo: “Por acción de los jesuitas, esta es la gran verdad, el tonocoté se había convertido en una lengua viajera o, con más precisión aún, en legua imperialista, siendo la misma lengua lule de la que un siglo y medio más tarde se ocupa Machoni”.
Era el tonocoté un idioma en evolución, una lengua conquistadora por la incesante acción de las tribus invasoras que lo hablaban y el penetrante empuje idiomático de los evangelizadores jesuitas que además Bárzana adquirió notoriedad en esta lengua el padre Juan Pastor. De este modo iba ganando terreno para extender su área de difusión con la asimilación y el dominio sobre nuevas lenguas. En este movimiento de conquista, es natural que incluya vocablos de las lenguas conquistadas, ganando en riquezas a costa de su pureza idiomática. Ninguna lengua invasora ha escapado a este proceso.
Le ocurrió así al cacán con respecto al vocablo ahao: pueblo, que fue seguramente de alguna lengua comarcana; lo asimiló y lo conservó con la misma acepción no obstante poseer para expresar esa idea el sustantivo gasta.
A su vez el tonocoté parece haber conservado este término con la misma acepción, no obstante poseer la voz sita que significa pueblo.
Al lado del tonocoté resistiendo a su conquista por la extraordinaria fiereza de los lules, estuvo el idioma de éstos, el lule. Pero finalmente fue absorbido por aquél y constituyeron un solo idioma, el lule tonocoté. Nos han quedado algunas voces tales como “Thoamagasta, que según el vocabulario de Machoni significaría pueblo en la tierra del agua, de “to” agua, “hamá” en la tierra y el sufijo cacán “gasta”. Es un caso de hibridación común en nuestras lenguas. Tenemos otro caso extremo, interesante en este sentido, estudiado por el padre Pablo Cabrera, en el nombre del pueblo Payaosita, de Tucumán. Este pueblo diaguita, en su idioma, el cacán, sería el pueblo de Paya, con la terminación ao, pueblo. Desplazaron los lules del territorio a los diaguitas y al pueblo diaguita lo trocaron lule, Payaosita, aplicándole el sufijo sita que en lule significa pueblo.
El lule como el cacán terminaron siendo absorbido por el tonocoté.
Una prueba de ello la tenemos en el hecho de que el padre Machoni compuso primero su gramática lule independiente de la tonocoté, pero terminó unificándolas en una sola bajo el nombre de “Arte y Vocabulario de la Lengua Lule—Tonocoté”.
Refiriéndose a este punto, dice Von Hauenschild: “Machoni quien ha actuado entre los lules chicos denomina su conocida gramática y vocabulario ´Lule—Tonocoté´, a pesar de que manifiesta que no ha conocido ningún “tonocoté. No debe sorprendernos esta manifestación, por cueanto ya se había olvidado esta denominación cuándo él se encontraba en esa región”.
Este es, según nuestros conocimientos actuales el panorama lingüístico de Santiago del Estero, a la llegada de los españoles.
*En su Diccionario Castellano - Quichua Santiagueño
Ramírez de Velasco®

Comentarios

  1. Formidable la tarea de los misioneros españoles que se tomaron el trabajo de hacer las gramaticas de estas lenguas

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares (últimos siete días)

IMAGEN Nota al próximo intendente

Acuarela de Raúl Cisterna La que sigue no es una crítica sino un pedido formal para que quien sea elegido por la ciudadanía vea qué hace En Santiago del Estero Señor Próximo Intendente Sea quien sea Su despacho De mi consideración, me dirijo a usted a fin de pedirle que corrija de manera urgente, algunas afirmaciones que son comunes cuando se habla de nosotros. Dicen que no somos higiénicos, somos malos conductores, no nos gusta llegar a tiempo y somos insalubres, desordenados y olvidadizos. Elevamos este pedido para que demuestre que no es verdad. O que por lo menos empiece a corregir esa mala imagen que tenemos ante nuestros propios ojos. Paso a detallar: Dicen que los santiagueños somos sucios porque en los barrios más alejados del centro se arma un basural en cada baldío. El próximo intendente tendrá que desmentir esa afirmación enviando un camión recolector todos los días y no como ahora que no ponen ni un tacho por manzana. La gente, que es mala y comenta, dice que hay camiones ...

ARCHIVO Cuando el mundo era joven

Ilustración del Códice Albigense Un manuscrito revela una versión primitiva de la creación previa a toda forma establecida Del Principio se han contado muchas cosas: jardines, serpientes, desnudeces. Hubo una perfección original que se perdió para siempre. Sin embargo, otras versiones podrían dar una idea mejor de lo que ocurrió entonces. Hay algunas, guardadas celosamente en el Archivo Secreto del Vaticano ("Archivum Secretum Vaticanum"), que podrían ofrecer una idea más precisa de aquella historia, halladas por alumnos del profesor de Historia boloñés Edoardo Bacchelli. "Cum Ille venit, creatio longe nondum erat perfecta", empieza diciendo un viejo papiro del archivo, hallado en 1986. La frase —“Cuando Él llegó, la creación aún estaba lejos de estar perfecta”— llamó la atención de investigadores del Dipartimento di Storia, Culture, Civiltà de la universidad Alma Mater Studiorum – Università di Bologna. Debería narrar ahora cómo ese descubrimiento cruzó el mar y ll...

A usted

Ilustración José Ángel Valente A usted le doy una flor, si me permite, un gato y un micrófono, un destornillador totalmente en desuso, una ventana alegre. Agítelos. Haga un poema o cualquier otra cosa. Léasela al vecino. Arrójela feliz al sumidero. Y buenos días, no vuelva nunca más, salude a cuantos aún recuerden que nos vamos pudriendo de impotencia. Ramírez de Velasco®

PALABRAS La verdad (verdadera) sobre el género

"Género", de Raúl Cisterna Una lección que las maestras no deberían olvidar de seguir dando para que los alumnos tengan bien claro qué dicen al hablar Ahora que se ha puesto de moda hablar del género, bien podrían las maestras recordar a sus alumnos qué es, cómo se usa, cómo funciona. La señorita Maruja, de tercero reforzado de antes, nos decía que es el accidente gramatical que indica si un nombre, un adjetivo, un artículo o un pronombre es masculino, femenino o neutro. También están el epiceno, el común y el ambiguo. ¡Epa!, amigo. Género masculino es el que se refiere a un varón (Carlos), un animal macho (perro) o cosas que, por su origen latino o por su terminación, se asimilan a este género (camión, libro, árbol). El femenino designa a una mujer (María), un animal hembra (perra) o elementos que por su origen o terminación se clasifican como tales (ventana, casa, flor). El neutro es una categoría gramatical presente en otras lenguas (como alemán, latín o griego) para refe...

2025 ALMANAQUE MUNDIAL Cerdán

Santos Cerdán, izquierda yPedro Sánchez El 1 de julio de 2025 ingresó en prisión el dirigente español Santos Cerdán por presuntas irregularidades en la adjudicación de obra pública El 1 de julio de 2025 ingresó en prisión preventiva el dirigente español Santos Cerdán por el denominado caso Koldo. La decisión judicial respondió a la solicitud de la Fiscalía Anticorrupción y de las acusaciones, en una causa por presuntas irregularidades en la adjudicación de obra pública. La medida fue adoptada por el Tribunal Supremo, que consideró existentes indicios de su participación en una trama de cobro y reparto de comisiones ilegales vinculadas a contratos estatales, así como riesgo de destrucción de pruebas durante la investigación. La resolución judicial se produjo después de su comparecencia ante el magistrado instructor, en la que negó los hechos que se le atribuían. El juez Leopoldo Puente ordenó su ingreso en un centro penitenciario sin fianza, en una decisión que fue comunicada de forma i...