Ir al contenido principal

LENGUA Origen del quichua santiagueño

Domingo Bravo

A continuación, brevísima síntesis de la historia de la introducción del idioma quichua en la provincia


Por Domingo Antonio Bravo
El rico, armonioso y evolucionado idioma de los incas es la tercera lengua general, entre los idiomas americanos, que se establece en Santiago del Estero. Ha llegado con la conquista. El soldado español trajo a nuestras tierras la lengua de Castilla y el yanacona peruano, indio de servicio en la expedición, trajo la lengua del Cuzco. Ambas representaban altas culturas: la cultura occidental, en aquel Siglo de Oro de España, y la cultura americana, de aquel admirable imperio de los incas. Ambas representaban, asimismo, dos etapas en la evolución del lenguaje humano: el quichua, lengua aglutinante como todos los idiomas americanos, y el castellano, lengua de flexión, propia de los idiomas indo—europeos. Llegaron ambas como conquistadoras: una como idioma de los vencedores, y la otra como lengua de los vencidos, en el hecho militar. Pero en el campo lingüístico, iban a librar una batalla de siglos. Y hoy, a cuatrocientos años de su entrada, encontramos a ambos en vigencia en el lenguaje santiagueño.
Afirmamos que el quichua entró a Santiago del Estero con la conquista hispana, porque no hemos encontrado constancias valederas de que, a la llegada de los españoles, en algún punto de la provincia se haya halado el quichua. Medio siglo después de la llegada de estos, dice el padre Bárzana: “La tercera lengua es la sanavirona, ninguno de nosotros la entiende ni es menester, porque los sanavirones o indamás son poca gente y tan hábil que todos han aprendido la lengua del Cuzco”. Repárese en el detalle_ “han aprendido”. Con ello significa el misionero citado, que las enseñanzas a los indios, y con estos siendo “tan hábiles”, asimilaron la enseñanza. De lo contrario habría dicho, sabían o saben la lengua del Cuzco. El mismo Bárzana se encarga de confirmar el aserto diciendo que todos los indios que sirven en Santiago del Estero han aprendido dicho idioma. Lo propio hace Charlevoix afirmando que “era la lengua usual para ellos”.
El padre Lozano, por su parte, dos siglos después de la llegada de los españoles, anota esta observación importante, refiriéndose a los lules, dice que dos eran sus idiomas: “El quichua hablado por la juventud y la lengua tonocoté hacia la cual parecían tener preferencia los ancianos”.
Este testimonio demuestra de manera concluyente que el quichua es un idioma de reciente imposición. Venía con la pujanza de un brote nuevo ganando la juventud. El tonocoté iba ya en camino de desaparecer- Sólo quedaba, luchando por subsistir como en un último reducto, en el espíritu conservador y tradicionalista de los viejos.
El cacán ya quedaba al fondo, a la distancia, en la categoría de las lenguas muertas.
El tonocoté fue impuesto por la invasión de las hordas nativas del Chaco y más tarde, en pequeña escala, por los evangelizadores jesuitas que lo aprendieron para servirse de él, acortar las distancias con el alma nativa por vía del idioma y enseñar en lengua nativa el nuevo credo.
De este modo el tonocoté, una de las lenguas autóctonas, habladas por distintos hablistas, como los evangelizadores jesuitas, debió generalizarse en Santiago del Estero. En ella debió florecer el idioma nativo y con ella desaparecer, cerrando el ciclo de su evolución para dar paso, en marcha hacia el porvenir a dos idiomas alóctonos, el quichua (aunque extranjero para Santiago era americano como el tonocoté y el cacán) y el castellano, extraño a Santiago y a América.
(Fragmento del "Diccionario quichua santiagueño - castellano").
Ramírez de Velasco®

Comentarios

Entradas populares (últimos siete días)

SALUD La otra cuenta

Ilustración a mano nomás Los consultorios que facturan en negro multiplican ingresos sin control y trasladan el costo a quienes pagan cobertura Cuando se habla de la economía en negro, casi siempre se piensa en la señora que vende chipacos por la calle, en el chico que anda pidiendo plata en las confiterías, en el muchacho que ofrece medias en la vereda del mercado Armonía. Los manuales la describen como el conjunto de actividades económicas que se realizan fuera de la ley, sin declarar impuestos ni cumplir regulaciones. Ponga adentro de esa bolsa trabajos informales y ventas sin factura, contrabando, evasión fiscal y prácticas ilegales como narcotráfico o trata de personas. La economía en negro maneja plata que no existe oficialmente para el Estado. En Santiago al menos andan todos mezclados, la chipaquera, el mendigo, el vendedor de medias con el comerciante… y el médico. ¿El médico dice? Sí, porque muchos cobran en negro. No diga eso, son personas honorables, que han ido a la Univer...

SEXO Al borde del colapso

Pretenden solucionar el problema con más problema Piden una declaración de emergencia para seguir financiando la misma ideología que provocó el desastre de enfermedades de transmisión sexual Con información de Notivida La banalización irresponsable de la sexualidad, impulsada durante años por políticas progresistas que priorizan el placer sin límites, la ideología de género y el “todo vale” sin consecuencias, ha provocado un desastre sanitario en Argentina: un aumento explosivo y sostenido de las enfermedades de transmisión sexual. En el 2025 hubo más de 55.000 casos de sífilis, un récord histórico con un aumento del 71 por ciento respecto a la media de los años 2020-2024. También crecen gonorrea, clamidia y otros contagios por el abuso de aplicaciones de citas, el consumo de drogas que potencian prácticas de riesgo y una supuesta “educación sexual” que ha fallado estrepitosamente en promover responsabilidad. Frente a esta emergencia real causada en buena medida por la promoción cultur...

1890 CALENDARIO NACIONAL Victoria

Victoria Ocampo El 7 de abril de 1890 nace Victoria Ocampo, escritora, ensayista, traductora y promotora cultural El 7 de abril de 1890 nació Ramona Victoria Epifanía Rufina Ocampo en Buenos Aires. Más conocida como Victoria Ocampo, fue escritora, ensayista, traductora y promotora cultural. Figura central de la vida intelectual del siglo XX en el país, impulsó la difusión de autores internacionales, fundó la revista Sur y desarrolló una intensa actividad cultural que la vinculó con destacadas personalidades del ámbito literario y artístico. Pertenecía a una familia de la alta sociedad porteña, hija de Manuel Ocampo y Ramona Aguirre. Creció en un ambiente privilegiado, con acceso a una educación privada y a viajes frecuentes a Europa. Su formación incluyó el aprendizaje de idiomas como el francés y el inglés, fundamentales en su posterior labor como traductora y difusora cultural. La infancia y juventud transcurrieron en estancias familiares y residencias urbanas, en un contexto en que ...

1867 AGENDA PROVINCIAL Bargas

Antonino Taboada El 10 de abril de 1867, cerca del Pozo de Vargas, en La Rioja, Antonino Taboada da cuenta el gobierno nacional del triunfo sobre la montonera El 10 de abril de 1867, cerca del Pozo de Vargas, en La Rioja, Antonino Taboada le escribió el parte de batalla al Ministro de Guerra y Marina de la República, Juan Andrés Gelly y Obes, dando cuenta del triunfo de las fuerzas nacionales sobre la montonera. Para conocimiento de los lectores de este blog, a continuación, se transcribe, completo, el parte, escrito en el campo de batalla “Bargas”, según la irregular ortografía en uso en ese entonces. “Tengo el honor de participar a V. E. para que sirva poner en conocimiento del Exmo. Señor Presidente de la República, que en este momento, las cinco y media de la tarde, el Ejército del Norte á mis órdenes acaba de triunfar de la montonera, después de un reñido combate de dos horas y cuarto, en que nos ha disputado la victoria con el mayor arrojo. “El cambo de Batalla está sembrado de c...

ARMAS Cómo usar la palabra “supino”

Ilustración Sirva el presente de humilde guía práctica de uso para un término que parece fácil, pero tiene sus vericuetos De todas las armas que ha inventado el hombre, piedras, espadas, cañones, bombas, la más peligrosa es la palabra. Los boxeadores se pegan durante 12 vueltas: pasan 36 minutos dándose como en la guerra, pero termina la pelea y muchas veces se abrazan. Los golpes no los lastimaron. Pero un verbo mal empleado, un sustantivo fuera de lugar, un adjetivo, ¡un adjetivo!, mal puesto. Y chau. Te puede llevar al odio más oscuro. Cada vez que tengo dudas sobre el significado de algo, acudo al Diccionario Etimológico de Roque Barcia. Ahí dice que “supino” viene del latín “supinus” y significa literalmente echado hacia atrás, tirado bocarriba o, como se dice en Santiago “antarca”. Pero, se sabe, las palabras vuelan, toman significados que no se esperan; se usa para intensificar algo negativo, como “extremo”, “en grado máximo”. Si alguien tiene ignorancia supina, torpeza supina o...